Anotace
Jak se správně vyjádřit dopisem, faxem či e-mailem? Jak bez obav telefonovat? Jaké výrazy a věty se hodí pro typické pracovní, obchodní a společenské situace? Publikace vám pomůže s jistotou zvládat komunikaci v angličtině - od navazování kontaktů přes obchodní jednání, porady, prezentace a komunikaci s kolegy až po cestování a společenskou konverzaci. Je vysvětlena řada obchodních a dalších reálií z anglicky mluvících zemí, kromě českých ekvivalentů nejdůležitějších slovních spojení a pojmů přímo v textu je ke každé kapitole připojen anglicko-český slovníček. Součástí knihy je také souhrnný česko-anglický slovníček. Vhodné pro samouky i jako učebnice v kurzech obchodní angličtiny.
Recenze
Co potřebujeme k tomu, abychom mohli úspěšně komunikovat v cizím jazyce a v cizím prostředí, a to jak ve služebním, tak v návaznosti na ně i v osobním styku? Nejsme-li profesionálové s delší zkušeností, určitě uvítáme oporu v příručkách. Jako manažeři, ekonomové, obchodníci nebo technici se setkáváme s celou řadou typických situací, souvisejících s určitým typem komunikace. Mít po ruce vhodný slovník doplněný nejčastěji používanými frázemi je samozřejmostí, jelikož moderní technologie vnesly i do jazyka mnoho nového. Neodmítneme příručku, která nás upozorní na zvláštnosti komunikace odpovídající zvyklostem určité země a určitého jazyka, často související se společenským chováním. Nikdy neuškodí nechat si před důležitým jednáním připomenout i některá obecnější, nicméně důležitá pravidla úspěšného jednání. Za normálních okolností máme hned plný kufr knih.
Zaměstnaný člověk přirozeně touží po tom, mít po ruce příručku/ky, která/které obsahuje/jí jen to nepotřebnější a navíc ve stručné podobě. Právě toto zřejmě přimělo Gertrudu Goudswaardovou k tomu, aby napsala knihu „Business English“ s podtitulkem: „Korespondence, porady, prezentace, obchodní jednání a společenská konverzace“. Grada Publishing nezaváhala a na začátku roku 2004 je na světě český překlad velmi pozoruhodné knihy.
Čím je kniha pozoruhodná? Především svojí koncepcí, obsahem, výběrem témat a situací, způsobem podání obsahu a rozsahem 111 stran (to není překlep!) . Do útlé knihy byla zahrnuta následující témata:
- první kontakty
- cestování
- firma
- úspěšná obchodní komunikace
- po pracovní době.
Především pro manažery a obchodníky, ale nejen pro ně, bude pravděpodobně nejcennější částí knihy kapitola věnovaná úspěšné obchodní komunikaci. Pokrývá následující dílčí témata:
- jednání a porady: diskuse, uzavírání diskuse, účastníci jednání, zápis z porady nebo jednání
- vyjednávání
- prezentace: zahájení prezentace, hlavní část prezentace, grafy a diagramy, ukončujeme prezentaci.
V jednotlivých kapitolách se setkáváme s typickými profesními situacemi, jako jsou první kontakty dopisem, faxem, e-mailem či telefonem, s obchodním jednáním nebo s prezentacemi. Postupně se je naučíme zvládat pomocí vzorových textů, modelových rozhovorů, výběru užitečných frází, příkladů vět a slov. Každá kapitola končí anglicko-českým slovníčkem.
Unikátní je kniha zařazením velmi cenných kulturních a konverzačních tipů obsahujících formulační rady a podněty. Ukázkou může být v kapitole cestování: „laskavost“ na letištích, anglická a americká snídaně, alternativní možnost vypůjčení auta, apod. Málokdo odmítne nápovědu k přesnějšímu označování oddělení firmy, seznamu povolání nebo funkcí, k řídící hierarchii počínaje „board of directors“ až po „heads of departments“, výkladem k četným zkratkám aj. Autorka zná náročné situace velmi dobře, o čemž svědčí i takové rady jako: „pokud si sami připravujete nějakou prezentaci nebo vystoupení, raději si plánované prostory prohlédněte předem“, po čemž následuje ukázka řady frází, které Vám to usnadní. V knize se dočtete rady, jak se chovat při řízení diskuse, a to opět včetně frází vhodně vybraných pro danou situaci. Užitečné, i když trochu legrační jsou rady jako: „entrepreneur“ a „undertaker“ (podnikatel v pohřebnictví) není totéž. Ne každý si je vědom toho, že „wareho
use“ je skladová hala, a ne obchodní dům, že „branch“ není obor podnikání, ale pobočka firmy, atd. V běžném slovníku sice termíny také najdete, ale k nezaplacení je vstřícné upozornění autorky na možnosti nepříjemných záměn.
Ještě jedna ukázka z knihy, která napoví autorčino pojetí: „Slovo meeting v sobě zahrnuje více významů, může to být prostá schůzka či setkání nebo zasedání, porada, jednání, shromáždění.“ Následuje výčet všech variant i s výkladem přesného významu slova.
Rozhodnete-li se pro knihu G. Goudswaardové, překvapí Vás její obsah příjemně v několika směrech. Není příliš rozšířené, aby se pod názvem „Business English“ skrývalo na malém prostoru pouhých 111 stran tolik prakticky využitelných poznatků.
Arnošt Katolický ©
Doc.aka@akamonitor.cz
www.akamonitor.cz
26. ledna 2004
Chcete si prolistovat 20% knihy? My Vám to umožníme!
Doporučujeme knihy s podobným tématem